设为首页收藏本站
我的广告
     
切换到窄版

 找回密码
 立即注册
薅羊毛,扫我就赚了!
查看: 58|回复: 0

[海门历史] 海门话翻译成中国古文怎么说

[复制链接]

  离线 

  • 打卡等级:女儿国探花
  • 打卡总天数:313
  • 打卡月天数:0
  • 打卡总奖励:4419
  • 最近打卡:2025-03-01 21:25:29

2082

主题

18

回帖

2万

积分

版主

积分
21494
发表于 2025-2-2 12:43:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
星级打分
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
平均分:0  参与人数:0  我的评分:未评
中国古文简洁精炼,却充满着含蓄、内敛、温和又充满强大坚定的力量。虽然岁月流逝,语言变迁,中国古文字已经蒙上了历史的尘土。但只要在中国传统文化的大海里遨游,那种美感就是无可替代的。如果将海门话版的流行语用中国古文翻译,美到简直想哭~7 ]$ c8 C: ]- S$ o. Q

; y9 t0 A' g- G2 R) V海门话:马相好来凹ki窝伊,自家看看也困弗砸的。) Q, s6 C3 E3 y+ A6 \: ^3 A
9 L4 A7 Y3 Y% C
古文翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。
3 P8 u+ f3 j- U3 e
0 V% w1 O- C6 M( k$ \  ?( X. m. u; B+ J% L/ W* o/ f
海门话:屋里有钞票,想囊嗖囊。
. _& }7 l' J/ d& p
2 t# V; j' w2 p+ I* b古文翻译:家有千金,行止由心。) U( C: D1 p  ~* |% k& A7 L) N

3 Y1 `+ y! i  K5 J# O% d2 d- w# o# u. j
海门话:别样弗关个,最最主要还是要看内在气质。
0 `$ `) {/ C" B; k" J5 `% {! p2 n1 }% R- y0 o
古文翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。( R& e9 D4 q- O1 I) a3 b" I

* o' {7 V# ?& r6 w1 Z5 V& T
) O3 T2 z) I6 T, r3 p海门话:吾啊真个是醉的。
  Y$ M1 [* _1 v! L9 z# m2 O' U- ]! Z3 b+ N9 q9 ]
古文翻译:行迈靡靡,中心如醉。
% m2 L; v/ e8 |: v' F
5 U- B- z2 ]& a# }. ?5 Z, x" _2 R, }0 r% l7 L
海门话:宁要是恩德理想,特了咸鱼有哈两样。
7 ]+ M1 H' b4 n- ^- M1 g; ~/ {; E9 M% ?) t4 D1 c& }
古文翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。
: g& M7 n/ n5 f" r. Y1 w4 K- Y5 _) S0 }3 l. Z- z
$ _# N' D) n: e: o5 O  t
海门话:恩嫩狠,恩德屋力宁晓得伐。5 P6 h) e$ V. ^  l" ?

$ i4 w- [+ x9 J9 J% S  N- u古文翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。: f+ M( s+ H1 p; a

8 G" i; d3 |/ X3 V2 ]( J: ]  J1 s, d% {! z
海门话:哎哇呀,桑心个。9 R$ @  o$ Z4 ]% M
3 K. \5 i) Z- w$ \! s9 S; K8 q; N; Z3 [
古文翻译:形若槁骸,心如死灰。
' o: D0 g2 m4 n5 D
; J9 X( I0 ]# C" L5 I" H6 J/ \, D5 s2 H6 l7 o  a( u2 q: k: ]
海门话:吾个心差弗多已经西特的。  E0 E, ?% x4 `$ y; j( {: x. f" \
, Q, c  f: b+ B0 ]6 u! R" E; Y
古文翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。4 h! p5 v5 E* ?8 F3 F) i* y

: K$ f" m) N. e# n7 H
2 w6 D1 a0 |, D- ]# S9 l# A# v* u海门话:恩的城里宁胎撒会白相个。4 h; F; A; x) D4 A  b) Y2 G

0 d- v& I: H: i% X7 p( \' D古文翻译:城中戏一场,山民笑断肠。1 a! R. S  D4 j3 N( ]# C! `

2 G& o0 j) I9 `/ G# s8 q" P. _0 W, R( y6 s3 t
海门话:重要的事体要窝三趟。
* b. ~+ |0 d$ G
9 }3 N& b9 R& w古文翻译:一言难尽意,三令作五申。
  ]6 x* D% {7 Q+ }; N) Q& o# U- c* r  [" Y
- E9 C1 e3 J1 A( n* A6 e$ A
海门话:世噶能度,吾想册ki看看。$ p8 d/ a1 C9 ^) c' u3 _2 Z3 y- _

9 @9 P* Y; s1 S3 j3 r古文翻译:天高地阔,欲往观之。- G' E% {1 v, s( U# E2 y1 L0 E

5 Y! x( ?" R7 I4 b, \4 [
4 B$ d0 F6 z. l0 t8 {* F: a海门话:吾弗识字,恩凹骗吾。, X, e" I( N4 `# J6 m4 x5 Q' J
6 s: r8 X. o& a9 q. ~. K4 E5 Y
古文翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。/ D- z7 F" C8 l  f7 H3 `8 N

7 J( u1 _! X. m# N/ f2 L' R2 g3 G% ?) B" {  h
海门话:弗作西就弗会得西,恩为哈弗懂。
6 E; g! B1 b" \& o  o! {3 _1 G; x7 v/ ]* V1 V( f, P! J: t
古文翻译:幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐。
' A- ?+ L/ O! T9 H9 x7 C0 s' y. U: \$ f4 l: I: S' P8 A
, `; s7 y+ H/ o( d4 @0 g/ a
海门话:恩弗是一官子了了打仗。
/ @& e- d3 g; O! `7 b6 R3 f  b8 x. D) Q
古文翻译:岂曰无衣,与子同袍。
, f$ S2 D& o) e, T/ g. x
) i* _# \" Y' f
0 [; r% b( A) T. R海门话:窝得蛮有道理个,吾连带一声说话回对勿上来。3 C# _. I, W4 ^3 W
! b0 d( n" A/ t; Y7 ~: j' U
古文翻译:斯言甚善,余不得赞一词。
5 |+ w$ \; K  b% x2 q$ R! e; I7 d% F, U  d9 B
6 n6 @2 i8 s" Q% V. }% o2 p
海门话:好么叟好的,哎要一落里做的面朗,叟到底要分特。6 Y2 W( L1 Q) }& h5 L- \
1 z' n6 I' A0 r2 Z8 i
古文翻译:爱而不藏,自取其亡。/ r* I* b% g8 _3 z5 E- e

, x4 W+ D0 ]5 g  h- P0 U$ I+ Z$ f6 k2 `. A8 F) u' Z8 k
海门话:哈撒特宝宝的。
2 q% }# v) A& \0 h/ ?( B. t
; A! b6 I8 Y) I古文翻译:堪惊小儿啼,能开长者颐。
8 r% B% y* u, [# V8 ]& f& V. m; h8 H% S* C" y
海门话:等吾头发长到腰眼里,恩寻吾做娘子好哇?
$ W6 E$ }1 ~& E+ Q: v7 s  f/ R
  E# f( q+ R7 C$ W古文翻译:长鬟已成妆,与君结鸳鸯?2 F6 o7 D& Y, T5 S* l6 F

$ C0 J* C4 P8 ~9 F$ N* X+ `5 ?' {! W+ F
海门话:赞来凹ki话伊,吾弗敢看。1 f0 r4 N, V6 d3 I# f7 K# ?9 @% k

) T7 g2 a, o( ^4 Q. L9 ]古文翻译:尽美尽善,不忍卒观。
' u0 ], |( J; k) b/ S/ I$ O5 ^- F1 m1 f* m
1 Y. O$ ?. y8 i" ]) M& e
海门话:吾嗖想定定心心做一个神气小伙子。
2 s$ N0 c& k6 v  b7 n: u
- [9 E  U9 B* J8 ]古文翻译:北方有璧人,玉容难自弃。厌彼尘俗众,绝世而独立。/ L" E" r5 i$ S# V1 D0 {
; ~5 P# g8 K6 m6 s
女儿国免责声明
1、本主题所有言论和图片纯属会员个人意见,与本论坛立场无关
2、本站所有主题由该帖子作者发表,该帖子作者与女儿国享有帖子相关版权
3、其他单位或个人使用、转载或引用本文时必须同时征得该帖子作者和女儿国的同意
4、帖子作者须承担一切因本文发表而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
5、本帖部分内容转载自其它媒体,但并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责
6、本站所有带作者名的小说均收集于网络,版权归原作者所有,本站只提供整理校对排版
7、如本帖侵犯到任何版权问题,请立即告知本站,本站将及时予与删除并致以最深的歉意
8、女儿国管理员和版主有权不事先通知发贴者而删除本文
贡献值排行榜:
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|《女儿国小说网》

GMT+8, 2025-4-7 05:32 , Processed in 0.145928 second(s), 40 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表